31.1.2026

Benedicta Idefelt - Viipurista Vatikaaniin (klassikkohaaste)

Se olisi taas klassikkohaaste: aika taklata joku merkittäväksi katsottava kirja, joka on tähän mennessä jäänyt lukematta, ehkäpä joka sellainen joka on roikkunut jo pitempään hyllyssä tai mentaalisella "pitäisi joskus"-listalla.

Ja taas päädyin kirjaan, joka ehkä haastaa kysymään klassikkostatuksen merkitystä, kun itse en ainakaan laske klassikoiksi mitä tahansa vanhoja kirjoja. Eikä tämä Benedicta Idefeltin muistelmateos edes niin kovin vanha kirjakaan ole: se ilmestyi 1983, eli kirja on minua nuorempi.

Itse en sisar Benedictaa tuntenut, mutta tunnen toki aimo joukon henkilöitä jotka tunsivat hänet, joten myös tästä kirjasta olen ollut tietoinen jo pitkään. Ja saavuttihan se aikanaan varsin runsaasti myös valtavirtahuomiota (WSOYn julkaisema, ja tämä lukemani nide oli kuudes painos), eli suomalaisen katolilaisen kirjallisuuden piirissä tätä voi kyllä pitää huomattavana teoksena. Joten "määrittäkää omat kaanoninne"-positiosta sanon että tämä on ainakin huomion arvoinen merkkiteos: klassikkoudesta päättäkööt vuoden 1983 jälkeen syntyneet. 
(Ja tosiaan, on ollut mentaalisella "pitäisi joskus"-lukulistalla jo vuosia...)

Niin, tämä on siis sisar Benedictan muistelmallinen omaelämäkerta, kirjoitettu vähän yli kuusikymppisenä kun aktiivisin työura alkaa hiljetä, ja esipuhe alkaakin kysymyksellä "Miksi ihminen, joka ei ole julkisuudessa tunnettu henkilö, kirjoittaa elämäntarinansa?" Sisar Benedicta kirjoittaa suoralla ja helposti luettavalla tyylillä, mutta kaunokirjallisen ilmaisun loistokkuus ei ehkä kuitenkaan ole syy lukea tätä kirjaa. Vaan ihan vaan elämän runsaus ja erityislaatuisuus: kirjailija on elänyt ja kokenut enemmän kuin sinä, ja romaaniksikin tämä olisi varsin epäuskottava tarina.

Anita Idefelt kasvoi 20-luvulla Viipurissa teatteriperheessä (ja näin tuli teatteriesitysten järjestäminen tutuksi jo varhain, taidot joita eri muodoissa tultiin käyttämään myöhemmin): perhe oli luterilainen vaikkei kovin uskonnollinen, mutta kaupungissa teininä Anita sattui tutustumaan myös paikalliseen katoliseen seurakuntaan, ja kiinnostui tästä niin paljon että liityi katoliseen Kirkkon 16-vuotiaana, ja myös päätti lähteä Helsinkiin Pyhän Sydämen sisarten pitämään sisäoppilaitokseen (perhe ei oikein tiennyt miten tähän suhtautua mutta tarpeelliset luvat kuitenkin antoivat kun tyttö päättäväisesti tahtoi).

Siellä hän tapasi myös joitain saksalaisia katariinasisaria, joiden kutsusta hän lähti jatkamaan opintoja sisarten naisopistoon Königsbergiin (silloista itä-Preussia, nykyinen Kaliningrad). Ja siellä heräsi myös oma kutsumus luostarielämään, jota paikalliset sisaret toppuuttelivat, mutta taas ollaan päättäväisiä ja asiat etenevät: Anita aloittaa novisiaatin ja sittemmin sisar Benedictana antaa myös luostarilupaukset Königsbergissä (puolisalaisesti tosin, koska virallisesti Natsi-Saksassa uusien jäsenten liittyminen Kirkon sääntökuntiin oli kiellettyä).  

Ja sieltä pian töihin sairaalan toimistoon. Tässä vaiheessa maailmansota oli tietysti jo täydessä vauhdissa, mutta vähänkään laajemmasta tilanteesta ei juuri tietoa ollut kun valtion sensuuri oli kattava ja mistään ei tiennyt mikä oli totta ja mikä propagandaa...mutta sitten sairaalan johtaja ilmoittaa salaisena tietona muutamalle sisarelle, että vastoin propagandaa sota ei mene Saksalla hyvin, ja itärintama lähestyy sen verran uhkaavasti että sairaala täytyy evakuoida, eli nyt neljä sisarta lähtisi valmistelemaan uuteen sijoituspaikkaan potilaiden tuloa lähipäivinä. No, nuo neljä sisarta, Benedicta mukaanlukien, olivat viimeisessä junassa joka pääsi pois Königsbergistä...

Sisar Benedicta päätyy siis uuteen sairaalaan Berliiniin, ja toki aikanaan rintama pyyhkäisee senkin yli, ja toisaalta ymmärrettävästi sairaalassa riittää työtä koko ajan. Näissä sota-ajan muistoissa Benedicta kommentoi hyvin niukasti mitään laajempia maailmanpoliittisia kuvioita, tässä nimenomaan tulee esiin kuinka niukasti kukaan tiesi mistään oman näköpiirin ulkopuolisesta, tiukan sensuurin ja valvonnan vuoksi ei kovin moni halunnut puhuakaan mistään ja jos jotain kuulikin, niin ei voinut mitenkään tietää onko se totta, toiveajattelua, propagandaa, mitä. Konkreettisissa kokemuksissa sodan aikana ja pian sen jälkeen oli toki siinäkin paljon. (mm. sisaren suomalaispassi oli tietysti myös vanhentunut sodan aikana, ja sodan jälkeen hankkiutuminen ilman papereita ensin Berliinistä Länsi-Saksaan, ja sieltä Suomeen oli oma seikkailunsa...)

40-luvun loppupuolella avautuu sitten uusi työtehtävä: opettajaksi Brasiliaan, jossa katariinasisarilla on myös monenlaisia kouluja ja projekteja. Sisar Benedicta opettaa piirtämistä ja englantia niin parempien perheiden tyttärien sisäoppilaitoksessa kuin köyhempien luokkien ilmaiskoulussa, ja tekee myös muuta nuorisotyötä. Ja 50-60-lukujen Brasilia on myös toki täynnä varsin erikoislaatuisia kokemuksia...

Paavi Johannes XXIII:n ensyklika Mater et magistra saa sisar Benedictankin kiinnittämään entistä enemmän huomiota Kirkon sosiaalioppiin ja yhteiskunnallisiin kysymyksiin, ja ei liene suuri yllätys että Brasiliassa sosiaalista ja taloudellista eriarvoisutta löytyy räikeissä määrin. Yhteiskunnalliseen työhön aletaan aktivoida muitakin, erityisesti tietysti niitä nuoria joiden parissa hän teki töitä, ja tuloksia ja huomiotakin alkaa tulla. Mutta opettajantyön kunnolliselle hoitamiselle ei oikein enää riitä aikaa, joten siirrytään uusiin tehtäviin, koordinoimaan valtakunnallisesti Kirkon radio- ja televisiotyötä (60-luvun alussa televisiopuoli olikin uutta kehitystä, johon monessa suunnassa suhtauduttiin suurella varauksella, ja toisaalta moni näki televisiossa merkittävän potentiaalin...).

Brasiliassa oli tapahtunut näihin aikoihin myös veretön vallankumous, ja maata johtava sotilasjuntta suhtautui liian äänekkääseen yhteiskunnalliseen aktivismiin varsin nihkeästi. Työssä on siis aikamoista tasapainottelua, kun sisar Benedicta (ja monet muutkin Kirkon toimijat) haluavat kuitenkin pitää yhteiskunnallisen eriarvoisuuden kysymyksiä esillä...ja sitten aikanaan, vuonna 1970 sisar Benedicta saa vaivihkaisen vinkin, että nyt on syytä lähteä käymään jossain muussa maassa, ja mieluummin tänään kuin huomenna.   

Suunnaksi tulee Yhdysvallat, ilman tietoa mahtaako viikon reissu riittää vai pitääkö olla kuukausi, tai vielä pitempään ennen kuin voi palata Brasiliaan...ja kun näyttää vahvasti, että paluu ei ole mahdollinen, niin tuleekin uusi tehtävä: Roomaan ollaan perustamassa uutta eri sääntökuntien yhteistä tiedotuskeskusta, ja sisar Benedicta kielitaitoineen ja mediaosaamisineen olisi mitä sopivin henkilö tulemaan mukaan. Ja näin käy, television ja radion parissa jatketaan, tiedotusvälineiden käyttöä opetetaan kirjaimellisesti ympäri maailmaa tuleville ihmisille, ja päätyy sisar Benedicta myös itse radioääneksi tekemään suomenkielisiä uutisia Vatikaanin radioon (tehtävä johon hän suhtautui hieman epäluuloisesti, koska oli kuitenkin asunut jo ulkomailla useita vuosikymmeniä, joten olisiko suomen osaaminen päässyt rappeutumaan...)

Kerronta pysyy läpi kirjan vahvasti konkretian ja kokemuksen tasolla: jossain vaiheessa hieman ihmettelinkin kun esim. perhe katoaa kerronnasta melkein täysin kun sisar Benedicta lähtee maailmalle, putkahtaen taas esiin lähinnä silloin kun on tilaisuus käydä Suomessa: yksi lapsuudenystävä pysyy enemmän mukana, kun tämän kanssa käytyä kirjeenvaihtoa siteerataan paljon vuosikymmenten varrelta. Ja muutenkin, eri henkilöiden kanssa voi olla hyvinkin paljon tekemisissä ja hyvissä väleissä, mutta kun siirrytään paikasta ja tehtävästä  toiseen niin polut menevät eri suuntiin...sisar Benedicta mainitsee olevansa tunne-ihminen ja se eittämättä näkyy toiminnassa, mutta sentimentaalisuuteen hän ei näytä taipuvan. 

Tapahtumien ja tekemisten ohella mukana on tietysti myös paljon reflektiota elämästä, kutsumuksesta, rukouksesta, luostarielämästä...joissa niissäkin on paljon ansiokkaita pohdintoja ja ajatuksia (joissain kohdissa teki tietysti mieli hieman kyseenalaistaa ja väittää vastaan, ja joissain eittämättä ollaan oman ajan lapsia, mutta niinhän nämä menevät). Erityisetsi tietysti luostari- ja sääntökuntaelämän kuvauksena tämä on ihan suoraan ansiokkaimpia suomeksi julkaistuja teoksia (kun ei niitä kovin paljoa ole).

Elämäkerrat ja muistelmat eivät ole suosikkilukemisiani, joten hyvä että kun sellaiseen tarttuu niin saa sisältöä koko rahan edestä. 

---------------------------------------------

Klassikkohaasteessa ollaan mukana aika monennetta kertaa: mutta aiemmin haasteen puitteissa olen lukenut Rikoksen ja rangaistuksen, Rouva Bovaryn, Draculan, Faustin, Sonetteja Lauralle, Suuren seikkailun, North and Southin, Valtion, Viettelyksen vaunun, Gilgamesin, Kultaisen vasikan, Pinocchion, Arosuden, Rosencrantz and Guildensternin, StonerinMinun kansani, minun rakkaaniGösta Berlingin tarun ja Ilo-Laulun Jesuxesta.  Ja hyvä piirre klassikoissa on, että vaikkei kaikista niistä aina niin pidäkään, niin kuitenkin niiden lukemisesta on jotain saanut, kontekstia muulle kirjallisuudelle ja kulttuurille jos ei muuta.  

Ja klassikkohaasteessa pääsee lukemaan myös muiden postauksia, saada uusia näkökulmia tai muistutuksia vanhoista tutuista, tai bongata kirjoja joita voisi itsekin kiinnostaa lukea, mutta myös saada joku käsitys joistain merkittävistä kirjoista, jotka ehkä voi myös jättää lukematta...koontipostaus tämänkertaiseen klassikkohaasteeseen löytyy Kulttuuri kukoistaa -blogista (niin, ja ehdin jo lupautua vetämään haasteen seuraavan kierroksen heinäkuussa...)


 

27.1.2026

Runar Schildt - Galgmannen (hirsipuumies)


Suunnitelmissa oli lukea enemmän (eli siis edes jotain) ruotsiksi: sarjakuvia olen jo jonkin verran lukenutkin, mutta seuraavaan hyppäykseen päädyin kokeilemaan samaa ajatusta kuin mitä olin havainnut ranskaksi lukiessa: näytelmissä toimintaa liikutetaan dialogilla, joka on yleensä helpompaa luettavaa kuin kertojan kuvailu, eli niistä on hyvä aloittaa. Kovasti vanhemmissa teoksissa kieli tosin saattaa olla liian arkaaista tai lyyristä, mutta 1900-lukulaiseen tekstiin pääsee yleensä kiinni.

Kirjaston valikoimasta satunnaisesti valitsin tämän, Runar Schildtin näytelmän vaikka kirjailija ei olekaan tuttu (ja "galg" oli ensimmäinen sana katsottavaksi sanakirjasta). 

Näytelmä itsessään on hyvin kompakti: yksi huone, kaksi henkilöä, yksi näytös yhden talviyön aikana. Eversti on ollut metsästysretkellä, mutta etukäteissuunnitelmistaan poiketen palaakin kotiinsa keskellä, ja paikalla on vain kartanon emännöitsijä Maria. Rauhattomuudessaan eversti haastelee nykyisestä ja menneestä, Ja Maria kommentoi omiaan, ja pian eversti mainitsee 'galgmannen'in, hirsipuumiehen, maskotin joka veistetään hirsipuun puusta: se tuo omistajalleen onnea, mutta siitä on paras hankkiutua eroon ennen kuolemaa tai on luvassa ikuista piinaa...ja siitä pääsee eroon vain myymällä sen, ja kauppahinnan täytyy olla alempi kuin millä on sen itse hankkinut. Ja, no, siihen on syynsä miksi eversti sen mainitsee.

No, eipä tämä minusta kovin ihmeellinen tapaus ollut, vähän liiankin rajattu paketti että tässä olisi varsinaisesti päässyt kiinnostavia kehityksiä tapahtumaan. Mutta siinä mielessä täytti tavoitteensa, että oli varsin helppoa luettavaa: sanakirjaa konsultoin aika ajoin, mutta jos nyt keskimäärin yhden sanan per sivu täytyy tarkistaa (ja satunnaisia vähemmän tärkeitä kiinnostuksen mukaan), niin aika sujuvasti lukeminen etenee. (ja kas, myös Aino on samaan aikaan innostunut ruotsiksi lukemisesta).

Helmet-haasteessa tämä voisi olla vaikka 30. Kirjan päähenkilön vanhemmat ovat kadonneet tai muuten poissa: kumpi näistä kahdesta sitten onkin päähenkilö, pätee, vanhemmat ovat kuolleet tai muista syistä poissa kuvioista.  

18.1.2026

Amélie Nothomb - Antikrista


Pitkästä aikaa taas Amélie Nothombia. Olen joitain kirjoja lukenut, suomennetut Vaitelias naapuri ja Nöyrin palvelijanne eivät ole tullee blogatuksi, alkukielisiä sentään muutama. Ja nyt taas yhden näistä harvoista suomennoksista pariin (suom. Heidi Siitonen).

Ja kas, taas on kirjan keskiössä henkien taistelu, joskin tällä kertaa kamppailijoina on kaksi teinityttöä. 16-vuotias Blanche on yksinäinen ja huomaamaton tyttö, joka opinnoissaan tapaa samanikäisen Kristan, jolla riittää kauneutta, valovoimaa ja ystäviä. Krista on kotoisin Belgian itäosista Saksan rajalta ja matka Brysseliin on varsin pitkä, joten Blanche ehdottaa että tämä voisi majoittua hänen perheensä luona yhtenä viikonpäivänä jolloin on varhainen aamuluento. Krista suostuu ja hurmaa myös Blanchen vanhemmat, samalla kun Blanchelle paljastuu Kristan toinen puoli, manipuloiva ja narsistinen kiusaaja...

Nothomb nostattaa teini-iän kasvukertomuksensa jo myyttisiin sfääreihin. Tapahtumissa on realismia mutta tavanomainen realismi ei tapaa Nothombin kirjoissa olla ykkösprioriteetti, ja sen verran karrikoitua ja liioiteltua monen henkilön käytös oli, että tässä tuodaan jo hieman satumaista tunnelmaa: nuori tyttö päästää pahantahtoisen vaihdokkaan elämäänsä, ja tämä vaihdokas valtaa lumovoimallaan koko elämän ja uhkaa sysätä tytön täysin sivuun: eräänlaista myyttiä tässä rakennetaan teini-iän kasvukertomukseen, piikikkäällä mustalla huumorilla höystettynä.

Kiinnostavasti kirjan nimikin ei jää vain ohimeneväksi heitoksi, vaan sen symboliikka on sommiteltu osaksi kirjaa. Kristan luonne petollisena eksyttäjänä tuntuu ottavan piirteitä Johanneksen kirjeistä ja ilmestyksestä, ja Blanchelle eräänlainen huomattava oivallus on sijoitettu loppiaiseen, Herran ilmestymisen juhlaan, tunnistaessaan että hänet ja ja vanhempansa on väännetty jonkinlaisiksi käänteisiksi kolmeksi kuninkaaksi.

Samoin lopullinen konfrontaatio on sijoitettu merkitykselliseen päivään, juuri ennen pääsiäisloman alkua (eli kiirastorstaiksi?). Ja jos Krista on Antikrista, niin Blanche on tällä kertaa käänteinen Juudas, joka vastaa Kristan juoniin suudelmalla. Ja tämä ele on tehokas, koska myytin logiikka niin määrää. (spoileri, maalaa hiirellä näkyviin).

Ja samalla vaikka henkien taistelu käydäänkin loppuun saakka, niin eipä se koskaan todella lopu...

Vaikka Nothombin suhteen odotukset ovatkin korkealla, niin tämän aihe ei kuitenkaan ensisilmäyksellä tuntunut erityisen kiinnostavalta ja sen vuoksi sen lukeminen on lykkäytynyt, mutta olihan tämä kiehtova, ajatuksia ravisuttava teos (ja niin, vaikka tätä jossain on nuortenromaaniksi nimetty, niin ei tämä minusta sellainen ollut vaikka päähenkilöt teinejä ovatkin, kasvukertomuksen myyttisyys etäännyttää sen kohteistaan).

Bloggauksia löytyy useamman vuoden takaa: Kirjanurkkaus, Salla, Sanna, Elegia... 

 Helmet-haasteessa otetaan kohta 45. Kirjassa on kiusaamista 

14.1.2026

Graham Greene - Brighton Rock (Kiveä kovempi)

 

Taas vaihteeksi Graham Greenea, jolta olen pari teosta blogannut aiemmin (ja jotain muuta lukenut kauan sitten). Tällä kertaa vanhemmasta päästä tuotantoa, sotienvälisestä Brightonin merenrantakaupungista ja sen alamaailmasta.

Kirjassa hypätään heti keskelle tapahtumia, kun lehtimies Hale on tullut Brightoniin lehtensä kilpailun vuoksi (hän kiertelee kaupungilla piilottaen kortteja suunnitellulla reitillä, korttien löytäjät saavat pienen palkinnon ja iso palkinto on luvassa sille joka tunnistaisi Halen). Mutta pian (kirjan aloituslauseessa) hän tajuaa, että paikallinen rikollisjengi aikoo tappaa hänet: "Hale knew, before he had been in Brighton three hours, that they meant to murder him."

Ilmeisesti vaikuttimena oleva tapahtuma mainitaan Greenen edellisessä romaanissa A Gun for Sale, jota en ole lukenut, mutta ei se romaanin kannalta edes ole kovin tärkeä (Halen tekemä juttu oli omalta osaltaan johtanut jengin edellisen pomon, Kiten, tappoon alamaailman välienselvittelyssä), murha itsessään laukaisee tapahtumasarjan. 

Jengin johtajaksi on noussut Pinkie, 17-vuotias kunnianhimoinen sosiopaatti, ja tälle näppärästi Halen kuolema määritellään luonnolliseksi, eikä poliisilla ole tarvetta jatkaa tutkimuksia. Mutta tapahtumilla on todistajia: nuori tarjoilija Rose tietää liikaa, vaikkei ehkä tiedäkään ihan mitä tietää, ja Halen seurassa vähän ennen tämän kuolemaa ollut Ida arvelee myös että asiassa on jotain mätää, ja lähtee itse selvittämään asioita. Ja kun Kiten kuolema mahdollistaa uuden rikollispomon ottamaan Brighton haltuunsa, niin Pinkiellä riittää huolenaiheita, ja painostavassa vainoharhojen värittämässä tilassa on luvassa lisää väkivaltaa...    

"And where will you go, Spicer?" he said. His mind was quite made up, and for the second time in a few weeks he looked at a dying man. He couldn't help feeling inquisitive. Why, it was even possible that old Spicer was not set for the flames, he'd been a loyal old geezer, he hadn't done as much harm as the next man, he might slip through the gates into - but the Boy couldn't picture any eternity except in terms of pain. He frowned a little in the effort: a glassy sea, a gold crown, old Spicer. 

Greene pelaa kirjassa vastakkainasetteluilla, korostettuina sarkastisille tasoille. Brighton on merenrannan turistikaupunki, ja turismi-julkisivun ja alamaailman karuuden kontrasti on raju. Samoin brittikirjassa luokkatietoisuus on hyvin rajusti mukana: Pinkien jengi on alaluokkaa, ja Pinkien ja Rosen slummitausta näkyy, kun taas uuden rikollispomo Colleonin liikkuminen paremmissa piireissä on jo itsetietoisesti korostettua, ja muidenkin henkilöiden tausta ja yhteiskuntaluokka on kyllä näkyvissä ja vaikuttamassa, ja osana konflikteja (niin Colleonin kuin Idan varsin häikäilemättömässä asioihin puuttumisessa näkyy luokan tuoma etuoikeutus suhteissa muihin...)

Tässä teoksessa Greene tuo mukaan myös uskonnollisia ja moraalisia teemoja ja niiden vastakkainasetteluja...Pinkie ja Rose ovat molemmat katolilaisia, vaikka Pinkie ei kykenekään oikein uskomaan muuhun kuin helvettiin, taivaan olemassaolosta ei olla niin varmoja, ja illuusioita omasta kohtalosta ei elätetä: samoin Rosen valinnoissa näkyy ajatus hyvästä ja pahasta, ja kyllä hänkin tietää hyvin Pinkien olevan paha, mutta valitsee sitten itsekin olla kadotettuja yhdessä (ja toisaalta tässä mallissa tulee esiin myös kysymyksen pelastuksesta ja armon mysteeristä). 

Ja tälle kontrastina on Idan ajatus oikeasta ja väärästä, hän haluaa saada Halen murhan rangaistuksi koska se on oikein, vaikka itsekin pian huomaa että Hale henkilönä alkaa haihtua mielestä merkityksettömänä: juttua jatketaan, koska oikeutetun koston ajaminen on lopulta, no, hauskaa. Ja moraalisesti arveluttavammat asiat taas sivuutetaan koska ei niistä ole mitään vahinkoa kenellekään. Itsetarkoituksellisessa oikeudessa ei tietenkään armo tai pelastus tule kysymykseen, ja samalla mieleen tulee, että Idan oikeudenjano omalta osaltaan vaikuttaa siihen että kirjan tapahtumat tapahtuvat, ja vahinkoa seuraa myös monille sellaisille jotka eivät sitä ehkä ansaitsisi...(mieleen tuli Muriel Sparkin kirja A Far Cry from Kensington, jossa sama problematiikka on esillä, ja jonka päähenkilössä rouva Hawkinsissa on yhtäläisyyksiä Idaan...ja luulenpa että Spark tuntee Brighton Rockin). 

Pinkie on kiehtova pahishahmo, ja vaikka rikosjännäritarina tavallaan päätyykin loppuunsa, niin ristiriidat ja kontrastit jäävät hankaliksi, paradoksaalisiksi, mysteereiksi, joten dekkarin lajityyppirajoja venytetään hyvinkin kiinnostavaan ja tyhjenemättömään tapaan (ja samalla sotienvälisen brittiläisen alamaailman kuvauksessa on oma viehätyksensä...) Hivenen mietitytti josko voisin laittaa Helmet-haasteessa tämän kohtaan 1. Brittiklassikko, mutta kai muutama Greenen keskeinen teos, joihin tämäkin kuuluu, on laskettavissa moderniksi klassikoksi (ja haastekohtaan ei muuten ole nyt tunkua).

6.1.2026

Shan Sa - Porte de la Paix céleste (Taivaallisen rauhan portti)

 

Täsmänostoja lukujonosta Helmet-haasteen johdosta, joskin tämä Shan San esikoisromaani on kyllä ollut hyllyä lämmittämässä jo muutaman vuoden...no, hyvä että nousee luettavaksi.

Kirja alkaa vuoden 1989 opiskelijaprotesteista Taivaallisen rauhan aukiolla, niiden muututtua verilöylyksi. Ayamei, nuori opiskelija, on ollut yksi näkyvimmistä aktivisteista (ja herättänyt huomiota medioissa yhtenä yhteiskunnallisen debatin harvoista naisista) on päässyt pois paikalta ennen kuin tilanne kääntyi pahaksi. Mutta luonnollisesti pakoa on jatkettava, etsintäkuulutukset on annettu ja vaikka tukijoita onkin, niin on myös potentiaalisia kantelijoita...

Häntä etsimään lähetetään sotilas Zhao, jolle uskollisuus valtiolle ja velvollisuudentunto on kaikki kaikessa. Mutta kun jahdissa Zhao tutustuu paremmin Ayamein ajatuksiin ja henkilöön (mm. vanhojen päiväkirjojen avulla), alkaa tämä kiinnostaa muutenkin kuin vaarallisena rikollisena joka täytyy saada kiinni elävänä tai kuolleena, samaan tapaan kuin Ayamei oli aikoinaan päätynyt kyseenalaistamaan annettua indoktrinaatiota (ja samalla Ayamei vuorostaan miettii miten hänen toimintansa on vaikuttanut niin moniin läheisiin...) 

Ja mihin lopulta päädytään kaukaisella maaseudulla, jonka asukkaiden elämänmenosta Taivaallisen rauhan aukion tapahtumat ovat niin kovin kaukana?

Viehättävä teos tämä kyllä oli. Yhteiskunnallisuus on mukana, mutta hyvin yksilötasolla toteutettuna, ja vaikka psykologista syvyyttäkin on aika säästeliäästi käytetty, ovat eri puolet ja näiden toiminta ja ajatukset kuitenkin motivoituneet...ja yksilötarina pitää teoksne viehättävän pienenä ja tunnelmallisena.

Huomaan Shan San muuttaneen Ranskaan aika pian noiden Tiananmenin tapahtumien jälkeen, vuonna 1990, ja olleen myös nuori opiskelija, mutta muutto tapahtui kuitenkin ilmeisesti rauhallisemmissa merkeissä. Ja sinne kirjailija myös kotiutui ja muuton jälkeinen kirjallinen tuotanto, siis myös tämä romaani, on kirjoitettu ranskaksi (runotuotantoa oli julkaissut kiinaksi jo seitsenvuotiaasta lähtien...)

Ja Helmet-haasteessa tällä saadaan kohta 6. Kirja sijoittuu kaupunkiin, jossa on järjestetty talviolympialaiset (kuten kirjan nimi vinkkaa, ensimmäisessä puoliskossa kirjassa ollaan Pekingissä).     

3.1.2026

Invicta Imaginária - Viinipunk I: Tynnyrisota


Yksi piirre, joka minua on jo jonkin aikaa kiusannut spefissä, on sen kulttuurinen rajoittuneisuus. Melkein kaikki kansainvälisesti tunnettu spefi tuntuu olevan englanninkielistä, uudempi useimmiten kotoisin Pohjois-Amerikasta, ja vaikka paikallisia ja kansallisia skenejä olisikin olemassa, sen pohjalla olevat vaikutteet ovat kuitenkin vahvasti amerikkalaiskeskeisiä, muut jäävät tuntemattomaksi ja mahdolliset hedelmälliset yhteydet syntymättä. Paradoksaalisesti genre, jonka keskeisenä jujuna pitäisi olla innovatiivisuus ja ajatusten kehittelyn vapaus, onkin piilevästi tarpeettoman yksipuolinen ja rajoittunut.

Tästä syystä ilahduttaa, kun käännösspefiä tulee myös muualta. Osuuskumma on mukana kansainvälisessä projektissa, jossa tarkoituksena on tuoda suomeksi spefiä Portugalista ja Ukrainasta (ja vastaavasti joitain suomalaistuotoksia päätyy noille kielille), ja ensimmäinen tarjokas suomeksi oli ilmestynyt kirjamessuille, josta sen päätin napata luettavaksi (suom. Tarja Härkönen).

Kyseessä on usean tekijän temaattinen antologia vaihtoehtohistoriaa: 1910-luvulla Portugalissa oli jatkuvaa poliittista sekasortoisuutta, mutta heidän vuoden 1918 sisällissotansa jäi vähäiseksi historialliseksi alaviitteeksi. Tämä kuitenkin inspiroi tämän kirjan tekijöitä, jotka kehittivät vaihtoehtohistoriallisen jatkumon, huomattavasti laajemman konfliktin pohjoisen Porton kuningaskunnan ja Lissabonin tasavallan välillä, ryyditettynä runsailla bioteknologisilla innovaatioilla: portviinistä energiansa saavat mechat ovat esillä kirjan esittelyssä, varsinaisessa teoksessa ne ovat vähemmässä osassa, mutta muita kiinnostavia ideoita erityisesti viinitarhojen ympärille on kyllä kehitetty...

Usean tekijän antologiat ovat usein epätasaisia, niin tämäkin, ja heikommat osat ovat päätyneet kirjan loppuun: viimeinen lyhyt fragmenttinen novelli fiktiivisiä tietokirja-artikkeleita ei jaksanut innostaa, ja sitä edeltävien kahden novellin mukanaoloa en oikein ymmärtänyt ollenkaan: niissä oli mukana jotain samaa teknologiaa kuin muussa kirjassa, mutta kun ne vaikuttivat sijoittuvan muutamaa vuosikymmentä myöhempään aikaan, eivät ne luun kirjan kuvaamaan sotaan liittyneet. Ja walesilaisella kirjoittajalla portugalilainen paikallisväri tuntui paljon alleviivatummalta ja päälleliimatummalta kuin muilla (ihan irrallisina novelleina ne voisivat olla ok, mutta tässä kirjassa väärässä paikassa)

Olen näköjään Kirjavinkkien Mikon kanssa samaa mieltä novelleista: kirjan keskellä olevat kolme Joãoa (Ventura, Rogaciano, Barreiros) muodostavat kirjan kovan ytimen scifi-ideoineen, politiikkoineen ja juonitteluineen. Mutta kirjan kahdessa ensimmäisessä lyhyessä tarinassa (tekijöinä Joel Puga ja Carlos Eduardo Silva) oli oma viehätyksensä: kukaan kirjassa ei yritä tyylillisesti tavoitella 1920-luvun henkeä, kerronta on modernimpaa, mutta näiden kahden tarinan kohtalokkuudessa ja melodraamassa on aikakauden henkeä, mikä antaa oman tärkeän osuutensa kokonaisuudelle. 

Kiinnostava teos siis, ja ilmeisesti samaan maailmaan on tehty toinenkin antologia: tuleeko sekin sitten suomeksi, ja mitä muuta mahtaa samassa projektissa olla luvassa, jään kiinnostuneena odottamaan. 

Helmet-haaste avataan kohdalla 14. Kirjassa on robotti, drooni tai jokin vastaava laite (vaikka, kuten sanottu, ne mechat jäivät aika vähiin) 

30.12.2025

Loppuvuoden luetut

Joel Haahtela - Perhoskerääjä
François Mauriac - Käärmesolmu
Tytti Parras - Pieni hyvinkasvatettu tyttö
Lena Andersson - Tutkielma inhimillisestä käyttäytymisestä
Danilo Kiš - The Encyclopedia of the Dead
Lemmikki Louhimies - Pyhän Henrikin taivaskorvat
Juha Mannerkorpi - Jälkikuva
Lu Yu - The Wild Old Man
Andrée Chedid - Nefritite
Khaya Ronkainen - From the Depths of Darkness
Paavo Rintala - Jumala on kauneus
Paolo Maurensig - The Lüneburg Variation
Hilda Huntuvuori - Suomen apostoli
Italo Calvino - The Castle of Crossed Destinies
Rex Stout - Liian monta etsivää
Francesco Serantini - Paavin pyssy
Georges Simenon - Maigret et son mort 
Kaarina Valoaalto - Kaikki suuret naiset olette jättäneet minut

Sini Kangas - Ristiretkien historia 1096-1192
Esko Miettinen - Suomalainen pyhiinvaellus
Esko Miettinen - Astui alas tuonelaan
Simon Tugwell - Prayer: Living With God & Prayer in Practice
Leon-Joseph Suenens - Cher Saint Joseph
Vera Henriksen - St Olav of Norway
Outi Kecskemeti - Oi niitä aikoja
Outi Kecskemeti - Seimikirja

Taas olemme vuoden lopussa, joten sen lisäksi, että kokoan viimeisen kolmen kuukauden lukemiset, voi tarkastella myös koko vuoden lukemisia. Syyskautta valaisi Helsingin kirjamessut, joilla tuli taas pyörittyä useampana päivänä, mutta omakin lukeminen jatkuu tasaisesti. 

Ja tässä taas taulukko luetusta kaunosta, joita olen blogiin listannut säännöllisesti vuodesta 2011 lähtien. 


mies nainen x
englanti 168 148 1 317
suomi 123 82 2 207
ranska 133 50 2 185
saksa 54 14
68
japani 46 14
60
italia 54 4
58
ruotsi 28 20 1 49
venäjä 29 7 1 37
espanja 16 8 1 25
norja 13 6
19
tsekki 16 2
18
arabia 10 3 1 14
viro 11 3
14
unkari 8 2 1 11
tanska 9 2
11
puola 5 4
9
islanti 5 1 1 7
serbo-kroatia 4 3
7
kiina 4 2
6
muu 1
5 6
hollanti 2 3
5
portugali 2 2
4
kreikka 3
1 4
persia 3 1
4
slovenia 2
1 3
slovakia 2 1
3
turkki 3

3
iiri
1 1 2
latina 1 1
2
katalaani
2
2
bengali 2

2
korea 1 1
2
albania 1

1
urdu 1

1
bulgaria

1 1
latvia 1

1
malta 1

1

762 387 20 1169

------------------------------------------------------ 

Vuonna 2025 luin 68 kaunokirjallista teosta, eli aika lailla saman määrän kuin viime vuonna, eikä kausivaihtelua näytä juuri olevan, joka kuukausi ne viisi-kuusi kirjaa (saatan sitten vaihdella luenko pidempää vai lyhyempää).

Lukuhaasteista tuli osallistuttua perinteiseen Helmet-haasteeseen, jonka sain pakettiin lokakuussa. Uusi Helmet-haaste on jo asetettu, ja jonkin verran siinä näyttää taas nousevan aika haastavan kuuloisia kohtia, mutta katsotaan nyt miten lähtee etenemään. Tusinan verran täsmävalintoja on kyllä jo poimittu pinoksi, niitä tultaneen lukemaan ensimmäisinä kuukausina (tai yhden jo aloitin). 

Lue maailma vuodessa -haaste vaikutti kiinnostavalta, mutta päädyinkin tänä vuonna keskittymään vahvemmin Suomeen ja pohjoismaihin, joten osallistuminen jäi satunnaisosumiin. Niitäkin kyllä kertyi jo kuusi, eli ehkä en varsinaisesti edes tarvitse tätä haastetta monipuolisuuteen...

Omatoimisesti aloitin sitten pari projektia, joilla ei tosin ole sen kummempaa aikataulua: Collectio catholicaan kokosin tekemiäni bloggauksia uskonnollisuutta kiinnostavasti käsittelevästä kirjallisuudesta, nimenmukaisesti painotus tietysti katolilaisessa kirjallisuudessa. Kohtalainen lista niitä linkkejä ja nimikkeitä tuli jo nyt, ja tarkoitus on täydentää listaa (ja maltillisesti suosia aihepiirin lukemista).

Samoin innostuin päivittämään aikoinaan tehtyä Kirjojen Suomi -listaani, valita kirja jokaiselta itsenäisyyden ajan vuodelta, mieluiten niin että vain yksi kirja per kirjailija...Suomen kirjat -listalla on yhä aukkoja, mutta sen verran niukasti, että niitähän voisi ihan aktiivisesti yrittää täyttää. Ja toki muutkin suomalaiset kirjat lisäävät valikoimaa, jotta tehtyjä valintojakin voi parantaa. Tämäkin tullee siis näkymään blogissa jatkossa.

Vuoden parhaat kirjat? Taas aika tolkutonta yrittää vastata, mutta voisi mainita vaikka Kupla, Kritiikistä, Notre-Dame du Nil, Tutkielma inhimillisestä käyttäytymisestä ja Jumala on kauneus...

Ja kun dataa on, niin sitä voi tarkastella tilastollisesti, niin tältä vuodelta kuin vuodesta 2011 eteenpäin (jolta ajalta dataa luotettavasti on). 

Lajityypeissä pitkä proosa dominoi, ja tänä vuonna tuli luettua taas enemmän runoja. Näytelmät sen sijaan jäivät melkein kokonaan sivuun, niitä voisi taas nostaa vähän enemmän esiin... 

Kirjailijoiden sukupuolijakauma vahvisti pitkäaikaista trendiä: noin 2/3 kirjoista miehiltä, noin 1/3 naisilta, loput pienenä siivuna. Aiempina vuosina on tullut jo todettua että tämä parametri riippuu monesta muusta, eli tänäkään vuonna en aktiivisesti huomioinut tuota kirjavalinnoissani suuntaan tai toiseen, mutta kiinnostava piirre se kuitenkin on seurata (ja tuollaisena lukemana helppo seurata tarkemmissa analyyseissa, missä parametreissa luettavaksi päätyy suhteessa enemmän miehiä ja missä naisia...tästä lisää alempana). 

Ironisesti kun tänä vuonna olin kirjamessujen lavalla kommentoimassa eri kielillä lukemista, niin samaan aikaan päädynkin lukemaan tavallista enemmän suomeksi: mea culpa, mea maxima culpa. Mutta kun tässä on useamman vuoden ajan ollut paljon rajallisemmin suomenkielistä kirjallisuutta tarjolla, niin otin sitten vahinkoa takaisin. Katsotaan miten käy ensi vuonna.

Kuten ylempänä mainitsin, tänä vuonna lukemisissa oli vahva painotus suomalaiseen kirjallisuuteen, ja myös lähialueille: ruotsalaista paljon, hieman myös muista pohjoismaista (Viro mukaanlukien). Ranska on tietysti yhä mukana, kun taas englanninkielistä kirjallisuutta olen tietoisestikin hieman vältellyt, valiten usein mieluummin jotain muuta (mutta kyllä niitä silti tulee hieman luettua). Muuten mennään hajaosumilla. Ei tullut uusia kielialuevaltauksia, ja tutummista kielialueista saksa tuli tänä vuonna sivuutettua kokonaan... 

 


Alkukielien jaottelussa sukupuolen mukaan on samat trendit kuin aiemminkin: miesten valikoima on monipuolisempi, pitkällä aikavälillä kolmen suurimman kielen osuudet ovat kohtuullisen lähellä toisiaan, ja yhdessä nämä vievät hieman yli puolet koko kakusta.  

Vastaavasti naisten kielivalikoima on niukempi, ja isoimmat kielet vievät reippaasti suuremman osan kokonaisuudesta. Englanti on pitkällä aikavälillä yhä selvästi dominoiva kieli, mutta tämäkin vuosi sitä etumatkaa hieman kavensi... 

Onko lukukielillä vaikutusta lajityyppeihin? No, on. Runoutta luen suomeksi ja mieluiten suomeksi kirjoittavien runoilijoiden tekemää, kun taas muissa lajeissa suomeksi lukemisissani olen suosinut enemmän käännöksiä. Englanniksi ja ranskaksi lukiessani taas alkukieliset vievät pääsääntöisesti voiton, joskin voin taas huomata että lyhytproosassa ero ei ole suuri kuin pidemmässä proosassa. Kuten olen ajoittain maininnut, otan mieluusti luettavaksi minulle tuntemattomien kirjailijoiden novellikokoelmia, joten tässä osastossa kartoitetaan maailmankirjallisuutta...
Hassu myös tuo piikki ranskankielisten näytelmien kohdalla, laji jota olen myös lukenut mielelläni.   

Kirjailijan sukupuolen ja lajityyppien välillä näkyy myös yhteyttä. Lyhytproosan osalta ollaan kohtuulähellä kaikkien kirjojen keskiarvoa, kun naisilta tulee lluettua enemmän pitkää proosaa. Runoudessa kallistun taas miesten puoleen, ja näytelmissä naisten edustus jää hyvin pieneksi (ja huomautan taas että muutama vuosi sitten minulla oli lukuhaaste, jonka yhteydessä tarkoituksella hain naisten kirjoittamia näytelmiä luettavaksi, ilman sitä tuo osuus näyttäisi vieläkin karummalta. 

Ja kirjailijan sukupuolen ja lukukielen yhteys? Löytyy. Suomeksi ja englanniksi lukiessa voin huomata että naisia tulee luettua paljon alkukielellä mutta käännöksien kanssa onkin sitten nihkeämpää.
Jännästi ranskaksi lukiessa mennäänkin vähän toiseen suuntaan, harvoista ranskaksi luetuista käännöskirjoista ei vielä voi kunnollista tilastollista luotettavuutta ottaa, mutta kun siihen tulee valikoitua hieman tarkemmin kirjoja joita ei muilla kielillä helposti saa käsiin, niin naiskirjailijat ovat tässä kyllä edustettuna. Ranskaksi kirjoittavissa näköjään suosin miehiä, joskin täytyy viitata kahteen edelliseen kuvaajaan: olen lukenut ranskaksi paljon näytelmiä, ja luetut näytelmät ovat pääosin miesten kirjoittamia...

Kas niin, siinä on taas vuoden kirjoja käsitelty, ja suuntana ensi vuoden lukemiset. Uuden Helmet-haasteen täsmävalintoja on tosiaan jo odottamassa, ja muutenkin kiinnostavat kirjat eivät ole ihan heti loppumassa...