4.2.2023

Jacques Roubaud - La forme d'une ville change plus vite, hélas, que le cœur des humains (kaupungin muoto muuttuu nopeammin, valitettavasti, kuin ihmisten sydän)

 
Jacques Roubaud La forme d'une ville change plus vite, hélas, que le cœur des humains kaupungin muoto muuttuu nopeammin, valitettavasti, kuin ihmisten sydän runo runous ranska Pariisi kirja
 

Runouden lukeminen ranskaksi on yhä jokseenkin työlästä, mutta tämähän on vain syy yrittää sinnikkäästi, ja etsiä luettavia...kuten nyt vaikka tämä teos. Kirjan nimi on pitkä mutta ihan vaikuttava, ja viittaa myös teemaan, kaupungin muodosta on paljon puhetta. 

Jacques Roubaud on matemaatikko-runoilija ja Oulipo-ryhmän jäsen (ja ryhmän toinen jäsen Raymond Queneau on muutamaan kertaan viittauksina kirjan sivuilla), ja runoissa on aika lailla kyse monenlaisista kielipeleistä, sanoilla leikittelystä, muodoista ja rakenteista. Ja siinä mielessä pysyvät aika helposti lähestyttävinä runoina, kuin ei näissä se sisältö ole niin tärkeä, aina ei ole edes mitään ymmärrettävää, ja sen ei-minkään sitten ymmärtää. Ja vaikka kieli liikkuu sellaisilla kierteillä että ei-natiivi ei pysy perässä, niin voi kuitenkin arvostaa, ja oma hupinsa on yrittää lukea näitä ääneen...

("square, squouaire, skerrie, scary, scare, s'equerre / se carre, s'escarre, squatte, s'cat, s'écarte, s'écarlate / [...]")

Ja käyttömateriaalina tässä on Pariisi, erityisesti Pariisin kadunnimet joista osa saa omia runojaan, niistä tehdään huomioita, triviaaleja tai tärkeitä, tai sitten niillä vain leikitään, tai vyörytellään lyhyempinä tai pitempinä listoina milloin milläkin perusteella, ja näin puheena on myös ei vain runon, vaan myös kaupungin muoto (ehkä sen sisällön kustannuksella). Osa runoista on hyvinkin lyhyitä ja absurdeja ja osa taas laajempia, mukana on vapaata mittaa ja lorumaisia rallatuksia, mutta klassisemman maun runolukijat voivat myös arvostaa Roubaudin ihastumista sonetti-muotoon, jota myös löytyy runsaasti...

Tjooh, hilpeä teos, ja kun jonkinlainen Pariisi-suhde on taustalla niin kaupungin kaduilla vaelteli mielellään näin kirjallisestikin (ja opin myös sen, että hydrologisen oikeaoppisesti Pariisin läpi kulkevan joen nimi pitäisi olla Yonne, ja että Seine on oikeasti sen sivujoen sivujoki...mutta historiallisista syistä kaikki hyväksyvät että maailmassa on virhe).

 
Rue d'Amsterdam
 
La rue d'Amsterdam descend et remonte
Monte et redescend ainsi fait ma rue
Je monte ou je descends la rue d'Amsterdam
Je descends ou monte d'Amsterdam la rue
 
On dit qu'on descend on dit qu'on remonte
Les rues descendantes les montantes rues
On le dit aussi des rues hésitantes
On le dit aussi des plus plates rues
 
On monte les rues sur leur macadam
Ou par leurs trottoirs on descend les rues
Ainsi je descends ma rue d'Amsterdam
Ainsi moi je monte d'Amsterdam la rue
 
Qu'est-ce qui descend qu'est-ce donc qui monte
Qu'ça descende ou pas dans toutes ces rues ?
Sont-ce les maisons qui montent qui montent
Ou qui tombent tombent vers le bas des rues ?
 
Que c'est les maisons ça s'voit à ce nombre
Qu'elles ont sur la porte au bord de la rue
Quand la rue descend descendent les nombres
Et les nombres montent quand monte la rue
 
Mais pourquoi dit-on que les nombres montent
Grimpant de zéro jusqu'à l'infini ?
C'est parce que les nombres font une rue de nombres
La rue des entiers plus longue que les nuits
 
Très longue est la rue la grand-rue des nombres
La grand-rue abstraite qui jamais n'finit
On monte on descend on compte on recompte
Dans la nuit du monde où tout nombre est gris
 
Mais peut-êtr' nos rues ne sont que des ombres
Des ombres de nombres jetées par les pluies
De tout petits bouts de la rue des nombres
Où monter descendre pour toute la vie 

Helmet-lukuhaasteessa tämä on vahva ehdokas ensimmäiseksi kirjaksi kohtaan 47.-48. Kaksi kirjaa, joiden tarinat sijoittuvat samaan kaupunkiin tai ympäristöön: eiköhän toinenkin Pariisi-kirja tule vuoden aikana luettua (ja jos ei, löytyy muitakin kohtia). Ja samalla avataan Tour de France -lukuhaaste.

4 kommenttia:

  1. Mielenkiintoinen pohdinta kaduista ja vähän elämästäkin (hieman pääsin jyvälle googlekäännöksen kautta). Kiva, kun aloitit Ranskan ympäriajon. Mukavia kirjabongailuja.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Jep, osa runoista on puhdasta loruttelua, ja osassa on myös pohdintaa (ja osasta ei oikein osaa sanoa kumpaa), symppis teos ja täytyy ehkä katsoa josko jotain muutakin Roubaudia tulisi vastaan...

      Ja Pariisi on tietysti kohteista helpoin, ensivilkaisulla hyllystä löytyi myös ihan maaseutua/pikkukyliä, mutta täytyy katsoa josko nuo muut etapit löytyisivät edes mainintoina...

      Poista
  2. Runojen lukeminen ranskaksi on ihailtavaa. Joskus tuntuu, ettei niitä ymmärrä suomeksikaan.

    VastaaPoista
    Vastaukset
    1. Näihin täytyy kyllä tehdä jotain pistokokeita, millaista kirjoittaa, ihan sokkona ei voi valikoida. Roubaudin ohella pari muutakin kokeiltavaa on tiedossa, ja niiden jälkeen voi lähteä etsimään lisää...

      Poista